Espero no tener que querer quedarme ciego después de verla… Blindness
17 05 2008
Cualquiera que haya leído “Ensayo sobre la ceguera”, entenderá mi emoción ante el conocer que se hizo una adaptación al cine. Pero luego viene cierto sentimiento de duda desesperanza al conocer que se hizo una adaptación al cine. Sería algo doloroso ver una obra del calibre de “Ensayo sobre la ceguera” tener que sucumbir ante el desmejoramiento necesario para que una audiencia mayor comprenda el mensaje.
Necesariamente algo del impacto del libro debe de morir, especialmente la generalización y perdida de identidad de los personajes, pero eso fue compensado con el cast multiétnico. Debo de admitir que los personajes principales me llaman la atención, especialmente el de Julianne Moore en el rol de la esposa del doctor, un personaje que básicamente ofrece su vista para que “su familia” pueda salir adelante, caminar. Sandra Oh, Dany Glover y Gael García son los llamados a formar la armada de personajes de diferentes nacionalidades que intenta balancear la falta de identidad de los personajes de Saramago.
Pero para los que no saben: “Ensayo sobre la ceguera” (Traducido al inglés como: Blindness) cuenta la historia de una ciudad donde misteriosamente todos se quedan ciegos, pero no es una ceguera normal que lleva a la oscuridad sino que esta es una ceguera blanca. La esposa del doctor es la única persona de quien se tiene conocimiento que puede ver y se convierte en el peón de Saramago para poder ver como la sociedad se va perdiendo y regresando a un estado casi salvaje. Supongo que para darle una forma más convencional a la estructura del relato se aumentó el protagonismo de la esposa del doctor, que en mi opinión podía ver simplemente por el hecho de que el narrador necesitaba un buen par de ojos, en la lógica de Saramago si nadie podía ver lo que pasaba nadie podría contarlo.
Fernando Meirelles, tuvo que convencer a Saramago para que cediera los derechos, y totalmente entiendo la posición del escritor de no querer ver su obra adaptada al film. Simplemente va a perder intensidad, pero si logra ser la cuarta parte de intensa que el libro, tendré la segunda película más intensa que he visto después de Requiem for a Dream. (De hecho me hubiera gustado ver una adaptación de Aronofsky, pero siempre nos quedan Las Intermitencias de la Muerte, ¿no?)
“No es que quiera hacerlo sonar como un villano de James Bond, pero vive en esta casa diseñada por el mismo en la cima de un volcan, sin árboles en millas a la redonda y con un olivo en su jardín. Escribe mirando al mar. Es tu fantasía de como vive un ganador del Premio Nobel”
*Lo siento, no pude evitar poner esa cita*
Por lo que he leído el film ha sido bajado de tono de la versión original, lo cual es un poco desalentador pero siempre tiene que salir en DVD y en ese momento es cuando ya sabemos que se agrega todo lo que se borró. A nivel visual todo se ve sobre-expuesto y blanco, lo cual es un buen toque tomando en cuenta la condición de los personajes y en entrevistas a Meirelles he leído que todo está hecho sin un verdadero punto de vista como lo haría una persona ciega, eso suena interesante aunque en los trailers toda la composición se ve un poco convencional. Los actores ensayaron usando vendas y los extras recibieron entrenamientos sobre como actúa una persona ciega.
Por los momentos hay que esperar, la película abrió el festival de Cannes y ha recibido críticas mezcladas, pero como siempre prefiero esperar y hacerme mis propias opiniones, así que esperaré pacientemente hasta que salga en DVD o venga al cine, posiblemente la primera pase antes.
Trailer:












“El hombre duplicado” sería una buena película. En mi cabeza ya tengo a la persona que podría hacer de don Tertuliano… pero no es actor.
Sí, de hecho en Hombre Duplicado todo inicia por un mal film, algo irónico en una película.
Me parece una pelicula unica y original, me hubiera gustado el trailer subtitulado en español